Monday, November 5, 2012

Sometimes I wonder…

Is my comprehension just imperfect and therefore my translation or is the original article just written in a confusing manner? I’m going to go with a combination of the two in this case. I made a couple of interpretative, shall we say…guesses in this one, arising from some lack of clarity around the meaning and connection between a couple of phrases in the middle of this article on new active faults. The question is: is the active fault in my understanding or just in the original writing?

名古屋中心部、高速 直下に活断層

[2012年11月05日20:18] 名古屋市内を南北に縦断するこれまで知 られていなかった活断層が2本存在すると の分析結果を、名古屋大と広島大のチーム が5日までにまとめた。一部は約5キロに 渡り高速道路の直下を走るとみられ、防災 計画にも影響する可能性がある。 大都市部は商業施設や住宅が密集、高速 道路や鉄道などのインフラも集中してお り、地表のずれにもろい側面がある。調査 手法の進歩などにより隠れた活断層を見つ けやすくなっており、名古屋市以外の大都 市圏でも調査が今後の課題となりそうだ。 今回確認された全長はそれぞれ約10キ ロだが、さらに延長することも考えられ る。 Active fault under highway in center of Nagoya

A team from Nagoya University and Hiroshima University reported research on the 5 th showing two, hitherto unknown, active faults running north-south under the center of Nagoya. One runs about 5 kilometers beneath a highway and may have an impact on disaster recovery planning. Large cities are full of commercial and residential structures and highway and railway infrastructure is also focused in these areas and these are susceptible to shifts in the earth’s surface. Due to advances in research methodology, previously hidden faults are now easier to find and it seems like this kind of investigation will be a focus in other large cities besides Nagoya.

The faults found this times were approximately 10 kilometers in length but could be longer.

No comments:

Post a Comment